As my work takes me ever deeper into thinking about the exchange and circulation of textual information and its currency under different technological regimes, I’ve become interested in looking a bit more at the importance of misquoted texts in the production of common knowledge. Robert Frost’s oft-(mis)quoted line, “poetry is what gets lost in translation” is just one example of this phenomenon. What Frost actually said, was, “I could define poetry this way: it is that which is lost out of both prose and verse in translation.” (Conversations on the Craft of Poetry (1959))
In a July 14, 2016 Tweet, the translator Michael Cole offers an interpretation of Frost’s line that is in some senses much closer to what Frost said in 1959 than to what we now commonly believe he said. Cole writes, “Poetry isn’t lost in translation. Poetry is translation.” If you have any thoughts to share regarding Cole’s statement and/or the genealogy of the misquoted Frost line, please let me know. Thanks!